發(fā)布日期:2021-05-29 瀏覽次數(shù):13
標(biāo)牌是什么?有許多標(biāo)識標(biāo)牌廠家認(rèn)為標(biāo)牌既不是簡單的文字,更不是所謂的牌子,它是與環(huán)境相融的獨(dú)一無二的藝術(shù)作品!但從根本上來說,標(biāo)牌是為城市環(huán)境服務(wù)的,說到底,就是為人提供服務(wù)。在這些公共場所,標(biāo)牌廠家必須清楚認(rèn)識標(biāo)識的功能性是首要的。
在歐美、日本、新加坡及我國港澳等地,公共標(biāo)識已經(jīng)非常規(guī)范,雖然花色、材料等各不相同,但核心標(biāo)識的設(shè)計都完全一樣。而在大陸標(biāo)識標(biāo)牌五花八門,辨識度非常低,通常需要思索過后才能明白后面的意義!
大部分景區(qū)、酒店等旅游點,為了UI效果良好,都會在裝修、裝飾上下一番工夫,讓標(biāo)識標(biāo)牌廠家設(shè)計成有特色的圖案。普遍點的是男/女漢字標(biāo)識以及西裝男士、裙裝女士標(biāo)識外,還有用煙斗代表男廁、用高跟鞋代表女廁;有的用男士禮帽、女士禮帽區(qū)分;也有不少用英文示意;還有的甚至連字都省了,直接用裝修顏色區(qū)分,粉色代表女廁,藍(lán)色代表男廁;更有甚者,廁所標(biāo)志是水蜜桃、香蕉,究竟哪個代表男廁,哪個代表女廁,相信很多人第一眼都是懵的!
這種設(shè)計是好是壞呢?一方面,這是一個多元化的設(shè)計時代,人的需求是多種多樣的,標(biāo)識的趣味性和娛樂性可以滿足現(xiàn)代人追求輕松、幽默、愉悅的心理需求;另一方面,標(biāo)識標(biāo)牌廠家在設(shè)計中,往往是豐富性容易,而統(tǒng)一性難。
更夸張的是,目前不少廁所雙語標(biāo)識的譯法存在問題,有些英文譯法與中文原意相去甚遠(yuǎn)。中式英語標(biāo)牌、簡單的語法錯誤等,不僅會讓國際游客感到困惑,也在一定程度上損害當(dāng)?shù)芈糜涡蜗蟆?biāo)識標(biāo)牌廠家在設(shè)計過程中還是應(yīng)該注意這些問題。
MS是男衛(wèi)生間還是女衛(wèi)生間?MR是女衛(wèi)生間還是男衛(wèi)生間?乍一看洗手間門上的標(biāo)識,真不知道是男是女,難道在考驗我們的智商? 為方便外國游客如廁,國內(nèi)的不少廁所標(biāo)識有英文,這些英文標(biāo)識尤其在旅游景區(qū)比較流行??上У氖?,這些英語標(biāo)識卻讓中國人看不懂,外國人不明白。
標(biāo)牌廠家們總是認(rèn)為標(biāo)識標(biāo)要講究意境,但實際在某些場合是容易誤事的,不如簡單粗暴直接。比如廁所標(biāo)識,客戶是去上廁所的,不是去欣賞創(chuàng)意的,也不是去做腦筋急轉(zhuǎn)彎的,名字太有意境,閑的時候還好,要是越到急的時候,簡直就是倒忙。
標(biāo)識標(biāo)牌廠家在以后的設(shè)計和制作當(dāng)中,一定要注意場合,同時一定要提醒客戶,某些公共場合的標(biāo)牌語該如何才能讓用戶更方便,更能理解。
管理員
該內(nèi)容暫無評論